segunda-feira, 19 de maio de 2008

Provérbios Africanos II

Continuando nos provérbios africanos, estes são em crioulo da Guiné-Bissau, mas comuns a Cabo-Verde:
Bardadi i suma malgeta: i ta iardi (= a verdade é como a malaguete: ela arde)
Bariga i ka ta kosadu ku laska di kana (= não se coça a barriga com lascas de cana)
Bu na toka bu na baja (= você toca, você dança)
Dinti mora ku lingu, ma i ta daju i murdil (= os dentes moram com a língua, mas às vezes eles a mordem)
Dun di boka ta tene pe (= quem tem boca não se perde no caminho)
Dun di un uju ka ta brinka ku reia (quem tem olho não brinca com areia)
E fila suma gatu ku kacur (= eles se dão como gato e cachorro)
Beju ki jokoni ta ma uja lonji di ke mininu ki sikidu (= um ancião acocorado vê mais longe do que um menino em pé)
Ken ki ma bu leña, ta ma bu sinsa (= quem é mais lenha do que você é também mais cinza)
Na no kombersa, ka bu pui boka, pui oreja (= em nossa conversa, não ponha a boca mas o ouvido)
Papagaiu ta kume miju, pirikitu ta paga fama (= papagaio come milho, periquito leva a fama)
Sapatu beju ka ta perta si dunu (= sapato velho não aperta o dono)
Sigridu di boka ka ta kanba dinti (= segredo de boca não deve ultrapassar os dentes)
Un son mon ka ta toka palmu (= uma mão sozinha não bate palmas)
Retirado de um texto de Hildo Honório do Couto
Departamento de Lingüística
Universidade de Brasília

Sem comentários: